轉載 ≡BIGBANG.TW≡台灣首站 [二轉 BBHK]

繼大聲正名後,我要幫永培跟昇炫正名一下(哪位)
起因是KS不知從哪看來永培的培是 栽培的培
但因為沒有正確來源 ,所以我就只好自己上韓網找了
結果!!!! 除了找到永培的漢字韓文解釋外
也讓我找到了其他人的,才發現原來阿踏的是錯的啊啊啊啊!!!
最後找到的是漢字的韓文解釋(也就是圖上的韓文)
然後我再用韓文解釋找其漢字 就是這樣 (然後都還沒發,KS就給我先洩漏,給我去跪算盤 可惡)
好 聽不懂也沒關係 反正 漢字就是這樣了
但這不是取名的涵義(?)
只是解釋漢字的用語
例如:台灣人在跟人解釋,姓李 木子李 <<這種感覺
而韓國人會說,姓李 李子的李 <<這樣有懂嗎?
附註一下
可能有VIP會想問,不是說勝利跟阿踏的名字是一樣的嗎?
在這裡解釋,是"韓文發音"一樣, 但"漢字"不一樣!
再附註一下
阿踏的炫, 是"炫"還是"泫",我之後會再確認一下
因為他的解釋,出現了這兩個ㄒㄩㄢˋ
但因為"炫"出現的次數比較多,所以就先暫時用"炫"了!
確定不會是"鉉"就是了
畢竟是人家的名字,自己名字一直被叫錯也會不爽(毆)
大聲就拜託別再叫他大成了,永培跟昇炫也請大家慢慢習慣吧!
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
說真的
習慣了大聲的正名後 (其實很多時還是會口快快說錯大成啦 XD 不過打字就一定不會!)
以及知道為甚麼用大聲不用大成 意義何在
就算那漢名正字有點古怪都會堅持用
因為那是他們名字的解釋啊
所以多不習慣還是改一下吧
雖然音譯名字好多了(少時 音譯允兒 vs 正字潤娥 真的天壤之別!)
不過既然有其解釋
就不要叫錯別人的名字啦
話說回來
TOP名字超閃爍啦
還有永培的名字 可見父母的用心
相信父母們都將自己的期望寄託在子女的名字上
但願BIGBANG 5子都能做到父母所想 不要辜負他們的期望啊

繼大聲正名後,我要幫永培跟昇炫正名一下(哪位)
起因是KS不知從哪看來永培的培是 栽培的培
但因為沒有正確來源 ,所以我就只好自己上韓網找了
結果!!!! 除了找到永培的漢字韓文解釋外
也讓我找到了其他人的,才發現原來阿踏的是錯的啊啊啊啊!!!
最後找到的是漢字的韓文解釋(也就是圖上的韓文)
然後我再用韓文解釋找其漢字 就是這樣 (然後都還沒發,KS就給我先洩漏,給我去跪算盤 可惡)
好 聽不懂也沒關係 反正 漢字就是這樣了
但這不是取名的涵義(?)
只是解釋漢字的用語
例如:台灣人在跟人解釋,姓李 木子李 <<這種感覺
而韓國人會說,姓李 李子的李 <<這樣有懂嗎?
附註一下
可能有VIP會想問,不是說勝利跟阿踏的名字是一樣的嗎?
在這裡解釋,是"韓文發音"一樣, 但"漢字"不一樣!
再附註一下
阿踏的炫, 是"炫"還是"泫",我之後會再確認一下
因為他的解釋,出現了這兩個ㄒㄩㄢˋ
但因為"炫"出現的次數比較多,所以就先暫時用"炫"了!
確定不會是"鉉"就是了
畢竟是人家的名字,自己名字一直被叫錯也會不爽(毆)
大聲就拜託別再叫他大成了,永培跟昇炫也請大家慢慢習慣吧!
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
說真的
習慣了大聲的正名後 (其實很多時還是會口快快說錯大成啦 XD 不過打字就一定不會!)
以及知道為甚麼用大聲不用大成 意義何在
就算那漢名正字有點古怪都會堅持用
因為那是他們名字的解釋啊
所以多不習慣還是改一下吧
雖然音譯名字好多了(少時 音譯允兒 vs 正字潤娥 真的天壤之別!)
不過既然有其解釋
就不要叫錯別人的名字啦
話說回來
TOP名字超閃爍啦
還有永培的名字 可見父母的用心
相信父母們都將自己的期望寄託在子女的名字上
但願BIGBANG 5子都能做到父母所想 不要辜負他們的期望啊

請先 登入 以發表留言。