轉載 ≡BIGBANG.TW≡台灣首站 [二轉 BBHK]



繼大聲正名後,我要幫永培跟昇炫正名一下(哪位)


起因是KS不知從哪看來永培的培是 栽培的培
但因為沒有正確來源 ,所以我就只好自己上韓網找了


結果!!!! 除了找到永培的漢字韓文解釋外
也讓我找到了其他人的,才發現原來阿踏的是錯的啊啊啊啊!!!


最後找到的是漢字的韓文解釋(也就是圖上的韓文)
然後我再用韓文解釋找其漢字 就是這樣 (然後都還沒發,KS就給我先洩漏,給我去跪算盤 可惡)


好 聽不懂也沒關係 反正 漢字就是這樣了
但這不是取名的涵義(?)
只是解釋漢字的用語


例如:台灣人在跟人解釋,姓李 木子李 <<這種感覺
而韓國人會說,姓李 李子的李 <<這樣有懂嗎?


附註一下
可能有VIP會想問,不是說勝利跟阿踏的名字是一樣的嗎?
在這裡解釋,是"韓文發音"一樣, 但"漢字"不一樣!


再附註一下
阿踏的炫, 是"炫"還是"泫",我之後會再確認一下
因為他的解釋,出現了這兩個ㄒㄩㄢˋ
但因為"炫"出現的次數比較多,所以就先暫時用"炫"了!
確定不會是"鉉"就是了


畢竟是人家的名字,自己名字一直被叫錯也會不爽(毆)
大聲就拜託別再叫他大成了,永培跟昇炫也請大家慢慢習慣吧!

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
說真的
習慣了大聲的正名後 (其實很多時還是會口快快說錯大成啦 XD 不過打字就一定不會!)
以及知道為甚麼用大聲不用大成 意義何在
就算那漢名正字有點古怪都會堅持用
因為那是他們名字的解釋啊
所以多不習慣還是改一下吧
雖然音譯名字好多了(少時 音譯允兒 vs 正字潤娥 真的天壤之別!)
不過既然有其解釋
就不要叫錯別人的名字啦

話說回來
TOP名字超閃爍啦
還有永培的名字 可見父母的用心
相信父母們都將自己的期望寄託在子女的名字上
但願BIGBANG 5子都能做到父母所想 不要辜負他們的期望啊
創作者介紹
創作者 ✪ ⓘⓓⓐ ✪ 的頭像
Ida

✪ ⓘⓓⓐ ✪

Ida 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1205 )